第43章 至死方休(间章 )(2 / 2)

加入书签

是我用力攥紧了那首诗,就像紧攥着我的命运一般。

——

我曾经叩问我灵魂深处的傲慢、偏见与无知:

你是否能够接受——每一个灵魂都是残缺的?

我的傲慢、偏见与无知争相作出回答。

我的傲慢说, 灵魂,是世间最高贵的,她是精神的灵智,是思想的化形。

我无法接受遭到玷污的灵魂。

我的偏见说,灵魂,无形无色无味,无影无踪无迹,她不会被玷污。

我无法接受沾满泥泞的灵魂。

我的无知说,灵魂,是上帝的恩赐,是伊甸园的天使,是人间的一切奇迹。

我无法接受残垣断壁的圣墙。

可是啊——

可是啊——

我们从猩猩变成人类,

我们从爬行直到行走,

我们从浑浊走向清明。

我们泥泞满身,

我们苦痛缠体,

我们的心啊,

又怎能不千疮百孔呢?

我们居住在饲养禽兽的贫民窟,

我们爬行在粪尿横流的野马路,

我们出生在烟尘飞舞的毒车间。

那么,

我的灵魂啊——

她应该如何高贵呢?

上帝坐在王座上宝相威严,

可是我的灵魂——

我的灵魂,

除了她的高贵,

一无所有。

她的高贵蒙上污泥,

她的纯洁沾染污垢,

她的无上遭到污蔑。

我在死亡中求生,

我在大烟里生长,

我将淫乱作游戏。

当高贵的灵魂终于找到灵魂的高贵,

我却已经变成野兽。

野兽的灵魂不高贵。

然后——

我开始作呕,

高贵的灵魂,被践踏了。

但是——

灵魂高声道,

我们不起于高贵。

我们低贱,

我们下流,

我们面目全非,

我们一无所有——

但是,

但是,

正因如此,

我们为尊严,

我们为理想,

我们为解放,

我们为彼此的爱,

战斗,

至死方休,

至成方止。

那沾满鲜血的双手,

那扭曲不堪的面庞,

那残缺不全的爱,

是我们最后的倔强,

最后的高贵。

——

马克思指出,在英国大工业革命时期,工人阶级的生活状况极端悲惨,毒品肆虐,大批工人像牛马一样圈养,男女混住、生活淫乱,煤炭行业的女性赤身裸体、道德败坏——但无产者们无能为力。

人类早在拥有爱以前,就存在了性;而在爱诞生以前,淫乱就发生了。

或许这就是答案:在灵魂认识到自我的高贵以前,她的高贵就已经被残忍地抹杀了。

我是否接受灵魂的残缺早已不再重要。

高贵的灵魂对此作出了回答:

生活,践踏我;

于是,我要征服生活。

↑返回顶部↑

书页/目录